Farsça

متن کامل بیت این‌گونه است:آن جهان اندر جهان آید همی / لامکان اندر مکان آید همی(در برخی نسخه‌ها یا اشاره‌ها به صورت مشابهی روایت شده)اما عبارتی که شما فرمودید، «حکم الهیست که آید همی»، به معنای حتمی بودن قضا و قدر الهی و تسلیم بودن در برابر حکمت خداوند است. در اندیشه مولانا، جهان هستی و حوادث آن، بر اساس مشیت الهی (قضای فعلی) به ظهور می‌رسند و انسان مؤمن و عارف، در برابر این اراده تسلیم است.این مضمون در اشعار مولانا نشان‌دهنده این است که:هرچه از جانب دوست (خدا) می‌آید، زیباست و باید پذیرفته شود.تلاش انسان (جهد) در نهایت در راستای قضا و قدر الهی است.عاشق و عارف حقیقی، در برابر درد و حکم الهی، صبور و راضی است.

Türkçe

AyetinTam metni şöyledir: "Bu dünya dünyanın içindedir ve sana gelecektir / Hiçbir yer yerin içinde değildir ve sana gelecektir" (bazı rivayetlerde veya kaynaklarda benzer şekilde anlatılır). Ancak sizin bahsettiğiniz "Sana gelmesi ilahi bir takdirdir" ifadesi, ilahi takdirin ve kaderin kesinliğini ve Allah'ın hikmetine teslimiyeti ifade eder. Rumi'nin düşüncesinde, evren ve olayları ilahi iradeye (mevcut takdire) dayanarak ortaya çıkar ve mümin ve mistik bu iradeye teslim olur. Rumi'nin şiirlerindeki bu tema şunu gösterir: Dosttan (Allah'tan) gelen her şey güzeldir ve kabul edilmelidir. İnsan çabası (cühd) nihayetinde ilahi takdir ve kaderle uyumludur. Gerçek bir aşık ve mistik, acı ve ilahi takdir karşısında sabırlı ve kanaatkardır.

(5000 karakter kaldı)
Farsça
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR