Farsça

من در ترجمه قبلی، برای اینکه جملات در زبان ترکی روان‌تر و دارای پیوستگی منطقی (Context) باشند، عبارت "rahatsızlığı" (ناراحتی) را اضافه کردم تا نشان دهم چرا او این شعر را گفته است. اما اگر بخواهیم دقیقاً طبق کلمات متن پیش برویم، حق با شماست.

در متن اصلی آمده:

«فروغ از دست حرف‌های مردم تو یکی از اشعارش گفت...»

در اینجا عبارت «از دستِ (کسی یا چیزی)» کلید اصلی است.

تحلیل عبارت «از دستِ...» در فارسی:

Türkçe

Çeviri yapılırken hata oluştu. Tekrar hemen çevir butonuna tıklayınız.

(5000 karakter kaldı)
Farsça
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR