Farsça

درآ که در دل خسته توان درآيد باز
بيا که در تن مرده روان درآيد باز

بيا که فرقت تو چشم من چنان در بست
که فتح باب وصالت مگر گشايد باز

غمی که چون سپه زنگ ملک دل بگرفت
ز خيل شادی روم رخت زدايد باز

به پيش آينه دل هر آن چه می‌دارم
بجز خيال جمالت نمی‌نمايد باز

بدان مثل که شب آبستن است روز از تو
ستاره می‌شمرم تا که شب چه زايد باز

بيا که بلبل مطبوع خاطر حافظ
به بوی گلبن وصل تو می‌سرايد باز

تعبیر: از دوری و هجران دوستی ملول و ناراحتی. با کمی صبر، مراد تو حاصل می شود. نا امیدی را از خود دور کن. با نشستن و غم خوردن هیچ مشکلی حل نمی شود.

Türkçe

Gel, yorgun yüreğe kuvvet girsin, Gel, ölü bedene ruh girsin, Gel, gözümde ayrılığınız öylesine kapalı olsun ki, Bağlantınızın kapısı açılmasın, Gel, kralın kalbini çalan bir asker gibi keder, Sevincimi elimden aldı, Gel, sahip olduğum her şey, Güzelliğinin hayalinden başka, Kalbimin aynasında, Bil ki gece sana gebeymiş gibi, Gündüzün yıldızlarını sayarım, Geceden geriye ne kaldıysa, Gel, o tatlı bülbül, Hafız'ın hatırası, Gül kokusuyla şarkı söyler, Bağlantın, Gel, o tatlı bülbül, Gül kokusu, Bağlantın, Gel,yorum: Uzaklıktan ve ayrılıktan, sıkıntı ve üzüntünün dostluğu. Biraz sabırla hedefinize ulaşacaksınız. Hayal kırıklıklarından kurtulun. Oturup şikâyet etmekle hiçbir sorun çözülmez.

(5000 karakter kaldı)
Farsça
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR